Hörspiel-Paradies


Hörspiel-Paradies » Sonstige Hörspiele » Hörspielserien » Fünf Freunde » Fehler - noch zu beheben! » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (5): [1] 2 3 4 5 nächste »
Zum Ende der Seite springen Fehler - noch zu beheben!
Nach User suchen: Thread durchsuchen:
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Ohrenbär ist männlich Ohrenbär
Orangener Töröö


images/avatars/avatar-883.png

Dabei seit: 10.08.2014
Beiträge: 338
Spiel-Beiträge: 0


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400

Fehler - noch zu beheben!

In diesem Sammel-Thread sollen alle Fehler und Unstimmigkeiten zum Fünf Freunde Bereich aufgelistet werden. Behobene Fehler werden durchgestrichen.

Ohrenbär

Folge 22
Sternchen noch durch Anführungszeichen ersetzen!

Folge 24
habe ich bei Timmy den Vorschlag "Timmy (Hund)" mal ausprobiert.
Das sieht jetzt unschön aus wegen der doppelten Klammer.
Also sollte ich Hund lieber bei Tierart eintragen!

Folge 25
Evtl. das Feld "Flugzeugpassagiere" wieder entfernen. Ich konnte, nach erneutem Hören, keine Stimme zuordnen.Nebencharaktere wie die Stewardess habe ich erstmal weggelassen, da für die Folge nicht relevant.Die vielen Tiere in der Folge (Papageien, Affen, Jaguare, Schlangen) habe ich erstmal weggelassen.


Feld "Flugzeugpassagiere" unter "Sprecher" löschen, da Stimmen nicht zuordbar!

Charakter "Stewardess" unter Nebencharaktere eintragen!


Folge 27
Im Klappentext heißt die Grafin "Ellington"; in der Sprecherliste steht "Arlington".
Haushälterin Maria nennt die Gräfin "Elaise".
Also heißt sie wahrscheinlich Elaise Arlington.
Sollte das im Klappentext noch geändert werden?

Folge 28
Da hier die Namen auf der Hörspielforscher.de Seite durcheinander standen, habe ich sie mal so angeordnet, wie ich meinte.
Die Hauptcharaktere müssten in der richtigen Reihenfolge stehen.
Und bei den Nebencharakteren habe ich versucht nach Wichtigkeit zu sortieren.
Nur Alice könnte noch weiter nach oben platziert werden, da sie die Fünf in dieser Folge ja begleitet.

Folge 27 und 29

Unter "Tiere" den Affen "Pille" noch hinzufügen!

Folge 51
Erzähler nachtragen!

Folge 81 und 82
Autor unter "Buch" auch bei "Buchvorlage" eintragen!


Folge 102
Schreibweise "Ägyptisches Museum" prüfen!

Folge 104
Beim 1. Constable fehlt das l.
Evtl. Reihenfolge ändern, da Constables eher zum Schluss auftauchen?

Mangobanane

Datum berichtigen:
Folge 51-53
Folge 51: 07. Mai 2003
Folge 53: 01. September 2003
[/COLOR]

"und" im Titel hinzufügen:
Folge 51-53: und im Titel

Folge 6

Im Titel muss es "ihrem Kameraden" statt "ihren Kameraden" heißen


Folge 69 und 70
Evtl. kein Fehler - in der Sprecherliste von Folge 69 ist Tante Fanny aufgeführt. Ich hab die Folge daraufhin schnell mal durchgespult, weil ich mir eigentlich sicher bin, dass sie nicht mitspricht und habe sie auch in keiner Szene gehört. Ich denke, hier handelt es sich um einen Copy-Paste-Fehler aus der Liste der Folge 68 weil es eher selten ist, dass Quentin mitspricht, Fanny aber nicht. Hab sie jetzt erst mal rausgelassen.


Folge 70 verweist auf Folge 34. Da sie noch nicht drin ist, muss ich es später nachtragen
Folge 69 verweist auf Folge 45.
Bei Folge 62 bin ich mir unsicher, ob die Ereignisse von Folge 56 explizit erwähnt werden.
Ich werde es nochmal nachhören.
Folge 69: Titel auf den der Neuauflage ändern, Hinweis wie bei Folge 70 hinzufügen.




Folge 81 + 82
Buchvorlage ergänzen

Folge 81
h im Titel am Ende ergänzen




Boris-Baby

Anmerkungen zu den Folgen 1-5:

1
Die Schreibweise von Lewis Allburg entspricht der im Original-bBuch.
Bauer Mack könnte auch Mac oder Meck heißen. Im Buch heißt er Mackie
Beller und Knurrer habe ich als beschreibende Namen gesehen, desshalb nicht Bella

2
Jockels Nachnamen habe ich weggelassen. Er wird bei den Hörspielforschern als Jockel Andreas gelistet. Laut Buch heißt er aber Robber (Robins), weil er den Namen seines verstorbenen Vaters trägt. Im Gegensatz zu seiner Mutter, die den Namen ihres neuen Mannes trägt.
Bella hab ich aus dem Buch übernommen.

3
Bei Jenny habe ich mich für die gebräuchliche Variante entschieden, statt Janie aus dem Buch zu übernehmen.
Den Vornamen Heinrich für Mr Durleston habe ich entweder überhört, oder er wird nicht genannt.
Die Schreibweise von Caja stammt aus dem Buch.

4
Bei Tobys Vetter bin ich bei Jeff geblieben, auch wenn der Nachrichtensprecher seinen deutschen Namen Kurt benutzt.

5
Es ist von einer kranken Hanna die Rede. Das liegt aber wohl an der merkwürdigen Übersetzung des Buches. Aus dem Zusammenhang lässt sich darauf schließen, dass die Köchin Johanna gemeint ist, die bei anderen Auftritten auch so gelistet ist.
Im Gegensatz zu den Hörspielforschern habe ich nur ein Zirkuskind herausgehört. Bin mir aber nicht sicher, ob es ein kleiner Junge oder ein Mädchen ist.
Die Schreibweise von Charlie mit IE stammt aus dem Buch

6
Markof mit einem F ist die Schreibweise vom Cover. Im Buch wird er wie bei den Forschern mit FF geschrieben.
Erscheinungsmonat wegen Bestellnummer von 5 übernommen

7
Der Reisende taucht erst auf späteren Sprecherlisten auf. Im Buch unterhalten sich die fünf an dieser Stelle mit dem Gepäckzträger John. Ich habe mich da für die allgemeine Bezeichnung Mann entschieden.
Erscheinungsdatum unklar, desshalb erstmal das letzte übernommen. Müsste aber später sein, da es einen Sprung bei der Bestellnummer gibt.

8
Fürs Hörspiel wurden Herr Schleicher (der Schlangenbändiger) und Bufflo (der Messerwerfer) zusammengelegt. Ich war erst unsicher, ob der Entfesslungskünstler und Kautschuk auch verschmolzen wurden, aber Harald Pages spricht die beiden mit verschiedenen Akzenten (Östereich / Klischeeausländer).
Erscheinungsdatum: siehe 7

9
Mathias mit einem T stammt wieder aus dem Cover im Buch sind es zwei.
Scheibweise der Tiere gemäß Buch.
Ob die Namen der Schäferhunde (Don, Joll, Raff und Hall) genannt werden konnte ich in dem Echo der Höhlen nicht heraushören.

10
Schnüff wird vom Erzähler Schnüffel genannt. Halte ich für einen Fehler bei der Umsetzung (Buch=Schnüffel)
Die Schreibweise der Erwähnten Personen und Tieren ist vom Buch übernommen.
Die Polizisten sind im Buch ein Inspektor und ein Polizist namens Wilken. Die Texte sind aber erstens neu zugeordnet und zweitens ist nur von zwei Polizisten die Rede.
Den Zigeuner in der Liste der Forscher habe ich nicht bemerkt.

11
Hier hab ich das deutsche Buch nicht, daher weiß ich nicht, ob die Namen so passen. Vor allem beim versteckten Sträfling kämen noch andere Varianten (Westment, Westmint, Westman) in Frage. Ich hab hier den aus dem englischen Original eingetragen.

12
Bei Martin habe ich den Nachnamen weggelassen, weil Herr Lauscher ja nur sein Vormund ist.
Ich bin sicher bei der Verhaftung noch zwei Polizisten gehört zu haben, die tauchen aber bei den Forschern nicht auf.

13
Der Nachname Wright, aus der Liste der Forscher, wird nicht genannt. Also habe ich ihn weggelassen.
Johannas Cousine ist als Pflegemutter von Jo gelistet. Im Grunde könnte sie auch bei 6 eingefügt werden. Da hatte ich sie weggelassen, weil Johanna allgemein von einer Verwandten sprach.
Ich bin nicht sicher, ob die alte Frau Gringos Mutter sein soll. Im Buch bleibt mir das auch unklar, daher hab ich beide genannt.

14
-

15
Schreibweisen wie üblich aus dem Buch.
Ich habe zwar nicht gehört, dass der eine Mann mit Tom angesprochen wird, aber da der Name auch bei play-Europa auftaucht, habe ich ihn übernommen.

16
Erscheinungsmonat nicht klar. Von der Bestellnummer müsste es zusammen mit 17 erschienen sein, alös Jahr ist aber 81 angegeben.

17
Ich seh es so, dass Wachtmeister Brinkmann am Ende nicht der selbe Polizist ist, wie der mit dem sie früher gesprochen haben.
Aus dem Gastwirt habe ich "Mann" gemacht. Die Rolle fasst Informationen von einem Mädchen und dessen Großmutter im Gasthaus und dem Postmeister zusammen.

18
-

19
-

20
-
Folge 30
Klappentext berichtigen!

30
Bei Urte bin ich nicht ganz sicher, aber das ist was ich gehört habe. (Kurz vorm Ende der 1. Seite)
Der Vater von Dorothee ist am Ende beim Osterfeuer dabei. Die Stimme kommt mir total vertraut vor, komm aber nicht auf den Sprecher

Folge 31

Rolle Mary mit Veronika Neugebauer nachtragen!

31
Da ich den Namen Hanson nicht gehört habe, kann ich nicht sagen, der beiden Frauen welche ist. Ich hab ich die Sprecher deshalb offen gelassen. Eine ist Claudia Sanders die andere Hildegard Krekel.
Und ich seh grad ich hab "Mary - Veronika Neugebauer" vergessen. Ihr Name wird aber nicht genannt.
Die Ansage der Schiffschaukel müsste von Nikos Mutter kommen, aber die Ansagen der anderen Karussells hab ich nicht aufgelistet, da sie wie Krankenhausdurchsagen etc wohl eher als Atmo zu sehen sind. Auch die bei Europa öfter verwurstete Ausruferin "bei uns darf gelacht werden".
Weggelassen hab ich auch Die Kinder von Mutter und Vater 1, da die nicht direkt genannt werden. Sie kaufen Eintrittskarten für 1 Erwachsenen und x Kinder. Die Söhne von Vater 2 dagegen werden nochmal direkt erwähnt. Erwähnt werden auch "die Bäckersfrau" und "der Arzt" aber die fallen ja nach den Eingabevorgaben raus, da sie keinen Namen haben.
Da der Erscheinungstermin von 30 und 31 bei Amazon einen Tag auseinander liegt, vertrau ich dem nicht, und hab nur den Monat genommen

32
Abweichend von hörspiele.de, hoerspielland.de, hoerspielforscher.de und play-europa.de gibt das Cover Gabriele Hartmann als Autorin an.
Constable Billings bekommt in Folge 38 von seiner Frau den Vornamen Matthew verpasst. Als wiederkehrende Figur hab ich ihn direkt unter den Kirrins einsortiert.
Ich bin nicht sicher, ob der Rennleiter am Anfang von Seite 2 wirklich Rainer Schmitt als Mr. Jennins ist, aber vom Dialog am Ende her müsste er es sein.

33
Das Erscheinungsdatum Jan 99 kann nicht stimmen. hab es mittig zwischen Folge 32 und 34 eingeordnet.
Heinrich Johann Kirchner ist der Name von Georges Urururgroßvater (dem Kapitän) und wird in 20 genannt.

34
Hier wird der Vorname von Pastor Fletcher (Harry) genannt. Da er aber schon zweimal in der Datenbank ist (als Pastor in Folge 86 und als Reverend in 58) hab ich auf eine dritte Variante verzichtet. Im Cover von 50 ist er auch als Pastor geführt und so wird hier und in 36 auch von ihm gesprochen.

35
Da es zwischen den englischen Namen komisch aussehen würde habe ich bei Dr. Silver darauf verzichtet wie sonst bei weiblichen Doktoren ohne Vornamen ein "Frau" davor zu setzen.
Bei Harrington war ich unsicher, wie ich ihn bezeichnen soll, ob als Bauer (wie bei 1-21) oder Farmer (wie er hier genannt wird), darum habe ich es bei Mr. belassen.
Falls der Direktor des Jungeninternats und die Direktorin der Mädchenschule irgendwoanders Namen bekommen können sie hier noch als erwähnte Charaktere eingefügt werden.
Gleiches gilt für den "Vertreter von Constable Billings"

36
Mr Becker ist der erste Müller im Ort gewesen: "ein Müller namens Bäcker". Da "Bäcker" definitiv nicht englisch ist und und "Baker" phonetisch nicht passt habe ich mich für Becker entschieden.
Mist! Verweis auf 34 vergessen.

37
Das Erscheinungsdatum Jan 99 kann nicht stimmen. Hab es mittig zwischen Folge 36 und 38 eingeordnet.

38
Am Telefon sagt Constable Billings einmal Miss und einmal Misses als er mit McNeill telefoniert.
Im Gegensatz zu 35 habe ich Romeo hier nicht aufgenommen. Dort wurde klar von der Bühnenfigur Romeo gesprochen, hier wird nur jemand mit "du Romeo" aufgezogen.

39
Das Erscheinungsdatum Jan 99 kann nicht stimmen. Hab es ans Jahresende gesetzt.

40
Als Namen des Ponys habe ich Ariel statt Arielle gewählt, weil von seinem Stall die Rede ist.
Ali Baba ist getrennt, weil es schon so in der DB vorlag.
Constable Billings Vorname wird bestätigt.
Bei Mrs. Stone, hab ich den Tarnnamen stehen lassen, weil der echte nicht bekannt ist. Sie zählt noch andere verwendete Namen (Smith, Green) auf. Da es aber keine echte Mrs. Stone gibt habe ich den Namen auch nicht, wie beim falschen Mr. Brent in Folge 4 in Anführungszeichen gesetzt.
Den Namen von Shirleys Großmutter habe ich nicht verstanden. Könnte Charlie oder Charline sein.
Es kann sein, dass es Dr. White garnicht gibt, aber er wird halt erwähnt.

41
Bin mir nicht sicher, ob es ein echter Verweis auf Folge 40 ist, dass gesagt wird Familie Holmes habe einen Reiterhof eröffnet.
Bei Fred habe ich mich für die Anrede durch Jim entschieden um ihn von Freddy (so nennt Amanda ihn) abzugrenzen.
Ich habe Niki Nowotny mit aufgenommen, da die Hörspielforscher ihn nennen und es auch nahe liegt, dass er mit dabei ist, aber ich konnte ihn weder im Café noch bei der Pressekonferenz heraushören.
Das Monster von Loch Ness habe ich wie auch bei 43 weggelassen, da der Name nicht fällt.

42
Nicht auffindbar (die Kassette); habe nur die Sprecherliste übernommen.

43
Molly und Ian McDuff sind zwar verwandt, aber da sie seine Kusine ist, ist der Nachname dadurch nicht gegeben.
Auch wenn die Hörspiel-Forscher "Victoris Trauttmansdorff" als falsche schreibweise bezeichnet, ist dies der NAme unter dem die Schauspielerin im Netz zu finden ist.

44
Da Manou Lobowski und Sascha Draeger sich genau andersherum ansprechen habe ich die Namen getauscht.

45
Nochmal die Bestätigung für Constable Billings Vornamen
Es müsste noch ein drittes Pony geben, den Namen habe ich aber nicht gehört.

46
Alfs hier genannter Onkel ist Lockführer, falls der nochmal namentlich genannt wird.

47
-

48
-

49
Ich habe mich bei Kitty und Grace für die echten Namen entschieden. Kitty tritt im Hsp als Grace auf und Tatjana als Kitty.
26.01.2021 10:30
02.02.2021 12:32

Mangobanane ist männlich Mangobanane
Juniordetektiv


images/avatars/avatar_680-3113.png

Dabei seit: 15.02.2017
Beiträge: 7.081
Spiel-Beiträge: 95
Herkunft: Heide

1. Experte: Die drei ???
2. Experte: TKKG
3. Experte: Fünf Freunde


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Folge 51: 07. Mai 2003
Folge 53: 01. September 2003

Folge 51-53: und im Titel
Folge 6: ihrem statt ihren Zwinker

@Ohrenbär Meinst du die Stewardess unter erwähnte Charaktere, die von Julian ganz am Anfang der 25 erwähnt wird? Die kann man ruhig stehenlassen. Es werden ja sogar fiktive Personen wie Micky Maus darunter gelistet bei anderen Serien.

__________________
„Vorsicht, Benjamin! Herr Schmeichler will dir schmeicheln!“
BeBl 63 - Der Computer

„Ich find die Idee gar nicht schlecht, Vater!“
„Gar nicht schlecht ist noch lange nicht gut. Du musst endlich einmal lernen, deine Meinung klar kundzutun!“
„Eben hat er sie noch ... kundgetan.“
„Ja, Herr Graf! Alex war sogar begeistert!“
B&T 20 - Mami siegt
26.01.2021 12:43
26.01.2021 14:26

Boris-Baby ist männlich Boris-Baby
Ökohexe


images/avatars/avatar_781-3236.png

Dabei seit: 13.10.2018
Beiträge: 1.655
Spiel-Beiträge: 0

1. Experte: Bibi Blocksberg
2. Experte: Benjamin Blümchen



Anmerkungen zu...

6
Markof mit einem F ist die Schreibweise vom Cover. Im Buch wird er wie bei den Forschern mit FF geschrieben.
Erscheinungsmonat wegen Bestellnummer von 5 übernommen.
Bei Tierart hab ich die falsche Autoergänzung gewählt, daher sind dort jetzt doppelte klammern. Bitte ändern.

7
Der Reisende taucht erst auf späteren Sprecherlisten auf. Im Buch unterhalten sich die fünf an dieser Stelle mit dem Gepäckzträger John. Ich habe mich da für die allgemeine Bezeichnung Mann entschieden.
Erscheinungsdatum unklar, desshalb erstmal das letzte übernommen. Müsste aber später sein, da es einen Sprung bei der Bestellnummer gibt.

8
Fürs Hörspiel wurden Herr Schleicher (der Schlangenbändiger) und Bufflo (der Messerwerfer) zusammengelegt. Ich war erst unsicher, ob der Entfesslungskünstler und Kautschuk auch verschmolzen wurden, aber Harald Pages spricht die beiden mit verschiedenen Akzenten (Östereich / Klischeeausländer).
Erscheinungsdatum: siehe 7

9
Mathias mit einem T stammt wieder aus dem Cover im Buch sind es zwei.
Scheibweise der Tiere gemäß Buch.
Ob die Namen der Schäferhunde (Don, Joll, Raff und Hall) genannt werden konnte ich in dem Echo der Höhlen nicht heraushören.

10
Schnüff wird vom Erzähler Schnüffel genannt. Halte ich für einen Fehler bei der Umsetzung (Buch=Schnüffel)
Die Schreibweise der Erwähnten Personen und Tieren ist vom Buch übernommen.
Die Polizisten sind im Buch ein Inspektor und ein Polizist namens Wilken. Die Texte sind aber erstens neu zugeordnet und zweitens ist nur von zwei Polizisten die Rede.
Den Zigeuner in der Liste der Forscher habe ich nicht bemerkt.

11
Hier hab ich das deutsche Buch nicht, daher weiß ich nicht, ob die Namen so passen. Vor allem beim versteckten Sträfling kämen noch andere Varianten (Westment, Westmint, Westman) in Frage. Ich hab hier den aus dem englischen Original eingetragen.

12
Bei Martin habe ich den Nachnamen weggelassen, weil Herr Lauscher ja nur sein Vormund ist.
Ich bin sicher bei der Verhaftung noch zwei Polizisten gehört zu haben, die tauchen aber bei den Forschern nicht auf.

13
Der Nachname Wright, aus der Liste der Forscher, wird nicht genannt. Also habe ich ihn weggelassen.
Johannas Cousine ist als Pflegemutter von Jo gelistet. Im Grunde könnte sie auch bei 6 eingefügt werden. Da hatte ich sie weggelassen, weil Johanna allgemein von einer Verwandten sprach.
Ich bin nicht sicher, ob die alte Frau Gringos Mutter sein soll. Im Buch bleibt mir das auch unklar, daher hab ich beide genannt.

14
-

15
Schreibweisen wie üblich aus dem Buch.
Ich habe zwar nicht gehört, dass der eine Mann mit Tom angesprochen wird, aber da der Name auch bei play-Europa auftaucht, habe ich ihn übernommen.
26.01.2021 14:47
26.01.2021 19:20

Mangobanane ist männlich Mangobanane
Juniordetektiv


images/avatars/avatar_680-3113.png

Dabei seit: 15.02.2017
Beiträge: 7.081
Spiel-Beiträge: 95
Herkunft: Heide

1. Experte: Die drei ???
2. Experte: TKKG
3. Experte: Fünf Freunde


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Folge 81 + 82: Buchvorlage ergänzen
Folge 81: h im Titel am Ende ergänzen

Evtl. kein Fehler - in der Sprecherliste von Folge 69 ist Tante Fanny aufgeführt. Ich hab die Folge daraufhin schnell mal durchgespult, weil ich mir eigentlich sicher bin, dass sie nicht mitspricht und habe sie auch in keiner Szene gehört. Ich denke, hier handelt es sich um einen Copy-Paste-Fehler aus der Liste der Folge 68 weil es eher selten ist, dass Quentin mitspricht, Fanny aber nicht. Hab sie jetzt erst mal rausgelassen.

Folge 70 verweist auf Folge 34. Da sie noch nicht drin ist, muss ich es später nachtragen
Folge 69 verweist auf Folge 45.
Bei Folge 62 bin ich mir unsicher, ob die Ereignisse von Folge 56 explizit erwähnt werden. Ich werde es nochmal nachhören.

Folge 69: Titel auf den der Neuauflage ändern, Hinweis wie bei Folge 70 hinzufügen.

__________________
„Vorsicht, Benjamin! Herr Schmeichler will dir schmeicheln!“
BeBl 63 - Der Computer

„Ich find die Idee gar nicht schlecht, Vater!“
„Gar nicht schlecht ist noch lange nicht gut. Du musst endlich einmal lernen, deine Meinung klar kundzutun!“
„Eben hat er sie noch ... kundgetan.“
„Ja, Herr Graf! Alex war sogar begeistert!“
B&T 20 - Mami siegt
27.01.2021 08:28
27.01.2021 11:01

Boris-Baby ist männlich Boris-Baby
Ökohexe


images/avatars/avatar_781-3236.png

Dabei seit: 13.10.2018
Beiträge: 1.655
Spiel-Beiträge: 0

1. Experte: Bibi Blocksberg
2. Experte: Benjamin Blümchen



16
Erscheinungsmonat nicht klar. Von der Bestellnummer müsste es zusammen mit 17 erschienen sein, alös Jahr ist aber 81 angegeben.
Nachtrag
Seh grad, dass ich in 5 "Tinka" Hayling schrieb, dann müsste es hier auch "Brummer" Hayling heißen.

17
Ich seh es so, dass Wachtmeister Brinkmann am Ende nicht der selbe Polizist ist, wie der mit dem sie früher gesprochen haben.
Aus dem Gastwirt habe ich "Mann" gemacht. Die Rolle fasst Informationen von einem Mädchen und dessen Großmutter im Gasthaus und dem Postmeister zusammen.

18
-

19
-

20
-
27.01.2021 11:53
27.01.2021 12:09

Ohrenbär ist männlich Ohrenbär
Orangener Töröö


images/avatars/avatar-883.png

Dabei seit: 10.08.2014
Beiträge: 338
Spiel-Beiträge: 0


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Zitat von Mangobanane:

@Ohrenbär Meinst du die Stewardess unter erwähnte Charaktere, die von Julian ganz am Anfang der 25 erwähnt wird? Die kann man ruhig stehenlassen. Es werden ja sogar fiktive Personen wie Micky Maus darunter gelistet bei anderen Serien.


Ja, die meinte ich. Aber jetzt habe ich die Folge schon so ohne die Nebencharaktere eingepflegt.
Deshalb habe ich das oben ja hingeschrieben, damit wir noch daran denken.

Bei Nebencharaktere stand auch der Hinweis man soll sie nur eintragen, wenn sie einen Namen haben, oder wenn sie mit einem Charakter verwandt/befreundet sind. Deshalb habe ich die Stewardess weggelassen, denn das ist bei ihr ja nicht der Fall.

Ich bin mir auch noch nicht ganz sicher, ob man die ganzen Tiere, die in der 25 vorkommen erwähnen sollte.
Weil unter "Tiere" im Formular steht, das man nur Tiere nehmen sollte, die auch einen Namen haben. Das ist bei Folge 25 aber wohl nicht der Fall.

Im Moment würde ich sowohl die Stewardess als auch die ganzen Tiere aus der Folge 25 weglassen da sie für eine extra Erwähnung zu unbedeutend sind. Solltest du anderer Meinung sein, können wir das ja gerne noch nachtragen.
Im Moment kann ich die Folge ja sowieso nicht bearbeiten.

Boris-Baby hat in den ersten Folgen ja auch die Tiere aufgezählt, aber dort sind sie, glaube ich, doch etwas mehr als nur Statisten.

@Boris-Baby
Vielen Dank, dass du so tief in die Folgen einsteigst und dir solche Gedanken machst. Thumb Up
Auch wenn ich nicht genau weiß, ob wir das überhaupt alles berücksichtigen können.
Aber zum "Gedankensammeln" habe ich dieses Thema ja auch erstellt.
27.01.2021 12:00

Boris-Baby ist männlich Boris-Baby
Ökohexe


images/avatars/avatar_781-3236.png

Dabei seit: 13.10.2018
Beiträge: 1.655
Spiel-Beiträge: 0

1. Experte: Bibi Blocksberg
2. Experte: Benjamin Blümchen



Die Tiere sind teils nur Statisten, aber sie werden halt namentlich erwöhnt.
Schafe, Hunde, Ponys, Dohlen, Kaninchen, Pferde, Schlangen und Käfer ohne Namen hab ich auch weggelassen.

Genauso wie Fahrer, Polizisten, Postboten, Fischer, Milchmänner, Bauern, eine Prinzessin, ehemalige Besitzer von Gebäuden etc. die zwar erwähnt werden aber keine Namen bekommen.

Worauf ich auch verzichtet habe sind Erklärungen bei Namen.
Alf, der Fischerjunge
Jakob, der Zigeuner
Bart, Neffe von Ein-Ohr-Bill
...


Bei [TOT] habe ich mich bemüht es nur einzutragen, wenn es auch gesagt wird, aber bei Eltern und Großeltern von 80-jährigen, oder wenn nur allgemein gesagt wurde "hat keine Mutter" bin ich von ihrem Tod ausgegangen.
27.01.2021 12:16

Mangobanane ist männlich Mangobanane
Juniordetektiv


images/avatars/avatar_680-3113.png

Dabei seit: 15.02.2017
Beiträge: 7.081
Spiel-Beiträge: 95
Herkunft: Heide

1. Experte: Die drei ???
2. Experte: TKKG
3. Experte: Fünf Freunde


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Die Tiere in Folge 25 sind aus dem EUROPA-Archiv und kommen in so ziemlich jedem Europa-Hörspiel mit Dschungel-Abenteuer vor. In diese Kategorie fällt auch die Frau, die in Krankenhäusern ständig Schwester Michaela zum Telefon "auf 16" ruft Fettes Grinsen Das ist wurscht, muss man nicht beachten. Anders ist es bei Tieren mit Namen (in Zirkussen oder wie bei dem Äffchen "Pille" in Folge 27/29). Wenn in einer Menschenmenge keine Stimmen eindeutig rauszuhören sind, müssen die denke ich auch nicht erwähnt werden, sonst wird es zu viel.
Aber alle explizit genannten Charaktere - und darunter fällt halt die Stewardess und meiner Meinung nach auch der Milchmann, weil die eine feste Bezeichnung bekommen - würde ich schon auflisten.

Erwähnte Charaktere sind aber erst mal nicht ganz so wichtig. Bei TKKG habe ich die meistens auch erst mal unterschlagen. Es dauert sonst einfach zu lange, alles einzupflegen.

__________________
„Vorsicht, Benjamin! Herr Schmeichler will dir schmeicheln!“
BeBl 63 - Der Computer

„Ich find die Idee gar nicht schlecht, Vater!“
„Gar nicht schlecht ist noch lange nicht gut. Du musst endlich einmal lernen, deine Meinung klar kundzutun!“
„Eben hat er sie noch ... kundgetan.“
„Ja, Herr Graf! Alex war sogar begeistert!“
B&T 20 - Mami siegt
27.01.2021 12:18
27.01.2021 12:19

Ohrenbär ist männlich Ohrenbär
Orangener Töröö


images/avatars/avatar-883.png

Dabei seit: 10.08.2014
Beiträge: 338
Spiel-Beiträge: 0


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Ja, ist gut, dachte ich mir schon, dann lassen wir die Tiere ohne Namen erstmal weg.
Die "Flugzeugpassagiere" bei den Sprechern in Folge 25 wurde ich dann auch streichen, da die Stimmen ja nicht auszumachen sind.
Und die "Stewardess" bekommt einen Platz unter "erwähnte Charaktere".

Ein Äffchen Pille in Folge 27 und 29? Stimmt das gehörte ja Jonny. Hab ich vergessen, weil ich die Folgen so lange nicht gehört habe. Ich trage das oben noch ein. Das Äffchen gehört dazu!

Sorry, welchen "Milchmann" meinst du? Stehe gerade auf dem Schlauch. Wo soll ich den noch eintragen?

Mir ist eben beim Eintragen von Folge 83 der neue Vorschlag unter "Ton" ins Auge gesprungen.
Dort steht jetzt auch "Europa" kleingeschrieben.
Bis jetzt stand dort immer "Tonstudio EUROPA"
Sollte ich das dann noch mit in die Fehler aufnehmen?
27.01.2021 13:00

Mangobanane ist männlich Mangobanane
Juniordetektiv


images/avatars/avatar_680-3113.png

Dabei seit: 15.02.2017
Beiträge: 7.081
Spiel-Beiträge: 95
Herkunft: Heide

1. Experte: Die drei ???
2. Experte: TKKG
3. Experte: Fünf Freunde


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Also ich habe immer die großgeschriebene Variante genommen. Das ist wie mit den Sprechernamen, deren Schreibweisen im Forum nicht ganz einheitlich sind. Ich glaub Rekordhalter ist der Sprecher von August (Drei ??? 5 und 200), dessen Name so kompliziert ist, dass es dafür zig verschiedene Schreibweisen gibt Zwinker

Der Milchmann bezog sich auf Boris-Baby. Er wird mindestens in Folge 13 und 16 erwähnt. Kann auch sein dass es noch mehr Folgen sind.

__________________
„Vorsicht, Benjamin! Herr Schmeichler will dir schmeicheln!“
BeBl 63 - Der Computer

„Ich find die Idee gar nicht schlecht, Vater!“
„Gar nicht schlecht ist noch lange nicht gut. Du musst endlich einmal lernen, deine Meinung klar kundzutun!“
„Eben hat er sie noch ... kundgetan.“
„Ja, Herr Graf! Alex war sogar begeistert!“
B&T 20 - Mami siegt
27.01.2021 13:09

Ohrenbär ist männlich Ohrenbär
Orangener Töröö


images/avatars/avatar-883.png

Dabei seit: 10.08.2014
Beiträge: 338
Spiel-Beiträge: 0


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Achso, danke!

Ich wäre auch bei der großen Schreibweise von "Europa" im Feld "Ton" geblieben. Das passt besser, denke ich.

Ich habe oben mal alles rot eingefärbt von dem ich denke, das es noch geändert werden muss.
Ich hoffe, das erhöht ein bisschen die Übersicht und verwirrt nicht zu sehr.
27.01.2021 13:28

Boris-Baby ist männlich Boris-Baby
Ökohexe


images/avatars/avatar_781-3236.png

Dabei seit: 13.10.2018
Beiträge: 1.655
Spiel-Beiträge: 0

1. Experte: Bibi Blocksberg
2. Experte: Benjamin Blümchen



Mir wurde es schon früher angezeigt.
Die Suche unterscheidet aber nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung, so dass sich die Quelle schwer finden lässt. Ich habe bei Hanni und Nanni, TKKG und drei??? stichprobenhaft geschaut, dort ist es immer groß geschrieben.

Der Vorschlag "Timmy (Hund)" (also mit Klammer) kommt von Folge 24.

Insgesamt tummeln sich in der Datenbank eine Menge Dopplungen.
Einige sind Fehler, weil die Schreibweise nicht klar war oder schon im Cover falsch war (z.B. "Ernst von Klippstein" und "Ernst von Klipstein")
Andere einfach Tippfehler ("Volker Bogdan" und "Volker Bodgan")
Was mir jetzt aber neu aufgefallen ist, sind Dopplungen bei denen am Anfang oder Ende noch Leerzeichen oder auch Tabs stehen.
@Basti
Ich schick dir die Tage ne Liste von denen, die mir aufgefallen sind.
27.01.2021 13:47
27.01.2021 14:05

Basti ist männlich Basti
Administrator


images/avatars/avatar_1-3213.png

Dabei seit: 29.07.2010
Beiträge: 22.428
Spiel-Beiträge: 2211
Herkunft: Duisburg

1. Experte: Benjamin Blümchen
2. Experte: Bibi Blocksberg
3. Experte: Bibi und Tina


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Zitat von Boris-Baby:
Was mir jetzt aber neu aufgefallen ist, sind Dopplungen bei denen am Anfang oder Ende noch Leerzeichen oder auch Taps stehen.
@Basti
Ich schick dir die Tage ne Liste von denen, die mir aufgefallen sind.

Oha, eigentlich sollten Eintragungen automatisch gecropped werden. Kratzend
Das scheint dann ja nicht der Fall zu sein. Rotwerd

Zitat von Boris-Baby:
Der Vorschlag "Timmy (Hund)" (also mit Klammer) kommt von Folge 24.

Jo, da hatte Ohrenbär ihn ja eingetragen.
Der ursprüngliche Vorschlag kam aus einer drei !!! Folge. Da habe ich es schon berichtigt.
27.01.2021 13:55
27.01.2021 14:07

Ohrenbär ist männlich Ohrenbär
Orangener Töröö


images/avatars/avatar-883.png

Dabei seit: 10.08.2014
Beiträge: 338
Spiel-Beiträge: 0


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Beim Klappentext zu Folge 84 steht bei "play-europa.de" folgende Anmerkung:

Im Gedenken an Gabriele Hartmann (Unsere Autorin der Fünf Freunde, überraschend verstorben im September 2009)

Soll ich die Formulierung so oder ähnlich bei Folge 84 anfügen? Oder ist das unpassend und wir lassen sie lieber weg?
27.01.2021 14:24

Mangobanane ist männlich Mangobanane
Juniordetektiv


images/avatars/avatar_680-3113.png

Dabei seit: 15.02.2017
Beiträge: 7.081
Spiel-Beiträge: 95
Herkunft: Heide

1. Experte: Die drei ???
2. Experte: TKKG
3. Experte: Fünf Freunde


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Da machst du unten bei Anmerkungen ein [*] und fügst die Widmung dahinter ein.

__________________
„Vorsicht, Benjamin! Herr Schmeichler will dir schmeicheln!“
BeBl 63 - Der Computer

„Ich find die Idee gar nicht schlecht, Vater!“
„Gar nicht schlecht ist noch lange nicht gut. Du musst endlich einmal lernen, deine Meinung klar kundzutun!“
„Eben hat er sie noch ... kundgetan.“
„Ja, Herr Graf! Alex war sogar begeistert!“
B&T 20 - Mami siegt
27.01.2021 14:27

Ohrenbär ist männlich Ohrenbär
Orangener Töröö


images/avatars/avatar-883.png

Dabei seit: 10.08.2014
Beiträge: 338
Spiel-Beiträge: 0


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Danke, Widmung habe ich angefügt.

Sollten bei ausländischen Namen die Akzentzeichen mit eingegeben werden?

Bei Folge 86 habe ich gerade die beiden Namen Oliver Bouché und Céline Fontanges.
Frau Fontanges hatte ich schoneinmal in einem früheren Hörspiel und da habe ich die Vorlage ohne Akzent übernommen.
Aber da mir bei Oliver Bouché kein Vorschlag gemacht wurde, dachte ich, ich frage besser vorher noch einmal nach, wie wir das generell handhaben sollten.
27.01.2021 15:10

Basti ist männlich Basti
Administrator


images/avatars/avatar_1-3213.png

Dabei seit: 29.07.2010
Beiträge: 22.428
Spiel-Beiträge: 2211
Herkunft: Duisburg

1. Experte: Benjamin Blümchen
2. Experte: Bibi Blocksberg
3. Experte: Bibi und Tina


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Wenn sie so geschrieben werden, dann natürlich so eintragen. Happy
27.01.2021 15:14

Boris-Baby ist männlich Boris-Baby
Ökohexe


images/avatars/avatar_781-3236.png

Dabei seit: 13.10.2018
Beiträge: 1.655
Spiel-Beiträge: 0

1. Experte: Bibi Blocksberg
2. Experte: Benjamin Blümchen



Zitat von Basti:
Oha, eigentlich sollten Eintragungen automatisch gecropped werden. Kratzend
Das scheint dann ja nicht der Fall zu sein.

In der Anzeige wird es das auch, aber als Vorschlag taucht es trotzdem so auf.

Als Beispiel:
"Lutz Mackensy"
" Lutz Mackensy"
"Lutz Mackensy "


Was auch auffällt ist, dass Pseudonyme unterschiedlich gehandhabt werden:

Pamela Punti (Heikedine Körting)
Pamela Punti [Heikedine Körting]
Heikedine Körting als "Pamela Punti"
Andreas Beurmann (Pseudonym: Hans Meinhardt)

Die eckigen Klammern werden bei der Suche nicht berücksichtigt.
27.01.2021 15:25
27.01.2021 16:02

Basti ist männlich Basti
Administrator


images/avatars/avatar_1-3213.png

Dabei seit: 29.07.2010
Beiträge: 22.428
Spiel-Beiträge: 2211
Herkunft: Duisburg

1. Experte: Benjamin Blümchen
2. Experte: Bibi Blocksberg
3. Experte: Bibi und Tina


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Ok, dann muss ich das mal überarbeiten und überflüssige Leerzeichen entfernen bzw. bei zukünftigen Speicherungen direkt entfernen lassen.

Zitat von Boris-Baby:
Was auch auffällt ist, dass Pseudonyme unterschiedlich gehandhabt werden:

Pamela Punti (Heikedine Körting)
Pamela Punti [Heikedine Körting]
Heikedine Körting als "Pamela Punti"
Andreas Beurmann (Pseudonym: Hans Meinhardt)

Die eckigen Klammern werden bei der Suche nicht berücksichtigt.

Jo, da müsste man sich mal auf eine Form einigen.
Ich persönlich würde glaube ich immer den "echten" Namen hinschreiben (Also Heikedine Körting).
Aber bin auch nicht so im Thema drin, wie wichtig da jetzt Pseudonyme sind. Rotwerd
27.01.2021 17:04

Mangobanane ist männlich Mangobanane
Juniordetektiv


images/avatars/avatar_680-3113.png

Dabei seit: 15.02.2017
Beiträge: 7.081
Spiel-Beiträge: 95
Herkunft: Heide

1. Experte: Die drei ???
2. Experte: TKKG
3. Experte: Fünf Freunde


Ostereier-Level: 10/10
Gefundene Ostereier: 400/400


Die Pseudonyme erwähne ich in den Listen nicht, ist mir zu unübersichtlich. Ich schreibe einfach den korrekten Sprecher hin.

__________________
„Vorsicht, Benjamin! Herr Schmeichler will dir schmeicheln!“
BeBl 63 - Der Computer

„Ich find die Idee gar nicht schlecht, Vater!“
„Gar nicht schlecht ist noch lange nicht gut. Du musst endlich einmal lernen, deine Meinung klar kundzutun!“
„Eben hat er sie noch ... kundgetan.“
„Ja, Herr Graf! Alex war sogar begeistert!“
B&T 20 - Mami siegt
27.01.2021 17:34

Seiten (5): [1] 2 3 4 5 nächste » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:

Hörspiel-Paradies » Sonstige Hörspiele » Hörspielserien » Fünf Freunde » Fehler - noch zu beheben!
Hörspiel-Paradies | 10.08.2010 | Impressum | F.A.Q.
Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH